Publié dans : L’autre 2025, Vol. 26, n°1
Dewaele, J.-M. (2013b). Emotions in multiple languages. Palgrave Macmillan.
Kokaliari, E., Catanzarite, G., & Berzoff, J. (2013). It Is Called a Mother Tongue for a Reason : A Qualitative Study of Therapists’ Perspectives on Bilingual Psychotherapy - Treatment Implications. Smith College Studies in Social Work, 83(1), 97-118. https:// doi.org/10.1080/00377317.2013.747396
Pavlenko, A. (2002). Bilingualism and emotions. Multilingual – Journal of Cross- Cultural and Interlanguage Communication, 21(1), 45-78. https://doi.org/10.1515/ mult.2002.004
Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers : Disembodied cognition? International Journal of Psychology, 47(6), 405-428.https://doi.org/10.1080/0 0207594.2012.743665
Ryder, A. G. Alden, L. E., & Paulhus, D. L. (2000). Vancouver Index of Acculturation (VIA) [Database record], APA PsycTests.
Shaver, P., Wu, S., L Schwartz, J. (1992). Cross-cultural similarities and differences in emotion and its representation. Ijn M. S. Clark (éd.), Emotion (pp. 175-212). Sage Publications.
Verkerk, L, Fuller, J. M., Huiskes, M., & Schüppert, A. (2023). Expression and interpretation of emotions in multilingual psychotherapy : A literature review. Counselling and Psychotherapy Research, 23(3), 617-626. https://doi.org/10.1002/capr.12650
Wei, L. (2007). Dimensions of bilingualism. In The Bilingualism Reader (2e éd.). Routledge.
Liu, Y. (2025). Bilinguisme et expression émotionnelle. L’autre, 26(1), 106-110. https://doi.org/10.3917/lautr.076.0106.
Bilinguisme et expression émotionnelle
Cette recherche examine comment le code-switching (CS) et les concepts culturels influencent la remémoration et l’expression des émotions chez les migrants sino-français. Treize participants ont pris part aux entretiens. Les résultats indiquent que la honte est remémorée plus rapidement en français, et que le CS vers la langue maternelle intensifie l’expression émotionnelle. Par ailleurs, une attitude positive envers la culture française semble encourager l’expression des émotions en français.
Mots-clés : multilinguisme, psychothérapie, migrant, acculturation, culture d’origine, langue maternelle, expression de l’émotion, régulation émotionnelle, Chine, France.
Bilingualism and emotional expression
This research examines the influence of code-switching (CS) and cultural concepts on the recall and expression of emotions in Chinese-French migrants. Thirteen participants took part in the interviews. The results indicate that shame is recalled more quickly in French, and that CS to the native language intensifies emotional expression. Additionally, a positive attitude towards French culture appears to encourage the expression of emotions in French.
Keywords: multilingualism, psychotherapy, migrant, acculturation, culture of origin, mother tongue, expression of emotion, emotional regulation, China, France.
Bilingüismo y expresión emocional
Esta investigación examina cómo el code-switching (CS) y los conceptos culturales influyen en el recuerdo y la expresión de las emociones de los inmigrantes chino-fran¬ ceses. Trece participantes tomaron parte en las entrevistas. Los resultados muestran que la vergüenza se recuerda más rápidamente en francés y que el CS en la lengua materna intensifica la expresión emocional. Además, una actitud positiva hacia la cultura francesa parece favorecer la expresión de emociones en francés.
Palabras clave: multilinguisme, psicoterapia, migrante, aculturación, cultura de origen, lengua materna, expresión de emociones, regulación emocional, China, Francia.
© 2025 Editions La pensée sauvage - Tous droits réservés - ISSN 2259-4566 • Conception Label Indigo