Article original

© Campanilla Clochette Source (CC BY 2.0)

La barrière de la langue, la barrière de la culture

Des mères françaises au Japon

, , et


Anne-Sophie MPACKO

Anne-Sophie Mpacko est psychologue clinicienne, étudiante en doctorat à l’université de Keio, Japon.

Yoko HAMADA

Yoko Hamada est psychiatre et professeure de psychologie clinique à l’université de Keio, Japon.

Takahiro KUNIEDA

Takahiro Kunieda est professeur de littérature française à l’université de Keio, Japon.

Akiyoshi OKADA

Akiyoshi Okada est psychiatre et professeur de psychologie clinique à l’université de Keio, Japon.

Beck, S. (2022). Expatriation and Migration: Two Faces of the Same Coin. Brill.

Bertaux, D. (1981). From the life history approach to the transformation of sociological practice. Dans D. Bertaux (éd.), Biography and society: The life history approach in the social sciences (pp. 29-45). Sage.

Blanchet, A. (1998). L’interaction thérapeutique. Dans T. Nathan, A. Blanchet, S. Ionescu & N. Zajde (éd.), Psychothérapies (pp. 97-163). Odile Jacob.

Brun, C., Gilbert, V., Jouinot. P., Lamour. M., Mouras, J.-P., Mouras, M.-J., & Pollak-Cornillot, M. (2003). La périnatalité. Bréal.

Bydlowski, M., & Gauthier, Y. (1997, 6e édition). La dette de vie : itinéraire psychanalytique de la maternité. PUF.

Bydlowski, M. (2020). Devenir Mère. Odile Jacob.

Chiland, C. (1983). L’entretien clinique. PUF.

Conradson, D., & Latham, A. (2005). Transnational Urbanism: Attending to Everyday Practices and Mobilities. Journal of Ethnic and Migration Studies, 31(2), 227-233.

Cranston, S. (2017). Expatriate as a ‘Good’ Migrant: Thinking Through Skilled International Migrant Categories. Population, Space and Place, 23(6), e2058.

Fechter, A. M., & Walsh, K. (2010). Examining ‘Expatriate’ Continuities : Post-colonial Approaches to Mobile Professionals. Journal of Ethnic & Migration Studies, 36(8), 1197-1210.

Glaser, B., & Strauss, A. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies of qualitative research. London : Wiedenfeld and Nicholson.

Kim, M. (2013). Les caractéristiques de la xénophobie au Japon. Hommes & migrations, 1302. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.2474

Klekowski von Koppenfels, A. (2014). Migrants or Expatriates ? American in Europe. Palgrave Macmillan.

Kobayashi, Y. (2010). Shussanzengo no Satogaeri ni Okeru Jitsubo no Enjyo to Boshikankei Boseisei no Hattsu. Journal of Japan Academy of Midwifery, 24(1), 28-39.

Koser, K., & Salt, J. (1997). Research Review : The Geography of Highly Skilled International Migration. International Journal of Population Geography, 3(4), 285-303.

Kunz, S. (2020). Expatriate, Migrant? The Social Life of Migration Categories and the Polyvalent Mobility of Race. Journal of Ethnic and Migration Studies, 46(11), 2145-2162.

Mestre, C. (2016). Contexte, hypothèses et méthodologies. Dans C. Mestre (éd.), Bébés d’ici, mères d’exil (pp. 37-78). Érès.

Mossé, P., Harayama, T., & Boulongne-Garçin, M. (2014). Les espaces professionnels des infirmières en France et au Japon : éléments pour une lecture conventionnaliste. Revue française des affaires sociales, 4, 137-155.

Mukherjee, H. (2021). Concept of Satogaeri Shussan in Japanese childbirth rituals : From the Perspective of Contemporary Japanese Women (KAMC 2021 Conference Proceedings). The Kyoto Conference on Arts, Media & Culture 2021 Official Conference Proceedings.

Poinsot, F., Samuellian, J.-C., Delzenne, V., Huiart, L., Sparrow, J. S., & Rufo, M. (2001). Dépressions du post-partum : délimitation d’un groupe à haut risque dès la maternité, évaluation prospective et relation mère-bébé. Psychiatrie de l’enfant, 44, 379-413.

Roberts, G. S. (2018). An Immigration Policy by Any Other Name: Semantics of Immigration to Japan. Social Science Japan Journal, 21(1), 89-102.

Ruttenberg, W. B., Finnello, K. M., & Kessler Cordero, A. (1997). Interactions between depressed latina mothers and their premature infants. Infant Mental Health Journal, 18(4), 364-377.

Sam, D. L., & Berry, J. W. (2006). Acculturation Psychology. Cambridge University Press.

Stern, D. (2002). The first relationship infant and mother. Harvard University Press.

Tummala-Narra, P., & Claudius, M. (2022). Immigrant Mothers. Dans M. R. Moro & G. Welsh (éd.), Parenthood and Immgration in psychoanalysis, Shaping The Therapeutic Setting. Routledge.

von Overbeck Ottino, S. (2011). Tous parents, tous différents. Parentalités dans un monde en mouvements. L’autre, 12(3), 304-315.

Walker, P. F., & Barnett, E. D. (2007). Immigrant medicine. Saunders.

Winnicott, D. (1961). Le bébé et sa mère. Payot (1999).

Wolff, H., Epiney, M., Lourenco, A., Costanza, M. C., Delieutraz-Marchand, J., Andreoli, N., Dubuisson, J.-B., Gaspoz, J.-M., & Irion, O. (2008). Undocumented migrants lack access to pregnancy care and prevention. BMC Public Health, 8(93).

Yoshida, K., Marks, M. N., Kibe, N., Kumar, R., Nakano, H., & Tashiro, N. (1997). Postnatal depression in Japanese women who have given birth in England. Journal of Affective Disorders, 43, 69-77. 

Pour citer cet article :

La barrière de la langue, la barrière de la culture. Des mères françaises au Japon. L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2024, volume 25, n°1, pp. 79-89

DOI : https://doi.org/10.3917/lautr.073.0079

Lien vers cet article : https://revuelautre.com/articles-originaux/la-barriere-de-la-langue-la-barriere-de-la-culture/

La barrière de la langue, la barrière de la culture. Des mères françaises au Japon

Le «migrant», «l’expatrié» et «le réfugié» représentent des vécus migratoires appartenant à des réalités allant du privilégié au vulnérable. L’exploration qualitative de l’expérience subjective de cet événement de vie, à travers le vécu de la maternité, nous montre l’impact de la migration sur le fonctionnement psychique. Comment cerner l’impact du vécu migratoire sans critiquer le jeu de catégorisation derrière la figure du migrant ? Cette recherche explore la maternité en situation de migration de mères françaises et de leurs nourrissons au Japon. Pendant deux mois, les mères se sont confiées, filmées en interaction avec leurs bébés, sur leur parcours migratoire. Les obstacles rencontrés en termes de différences culturelles ont pu contribuer à accentuer les vulnérabilités psychiques des processus de maternalité. D’autres recherches comparatives permettront de cerner le vécu migratoire en fonction des représentations collectives des sociétés d’accueil.

Mots clés : France, interaction précoce, Japon, maternité, mère, migration, psychologie, relation interculturelle, vécu.

Language barrier, cultural barrier: French mothers in Japan

The “migrant”, the “expatriate” and the “refugee” are linked to migratory experiences that belong to various realities, from the most vulnerable to the most privileged. The qualitative exploration of this subjective and life-changing experience, through the eyes of motherhood enables us to apprehend the impact of migration on the functioning of the human psyche. How can we capture the impact of the migratory process without challenging the categorisations behind the figure of the “migrant” ? This study explores motherhood within the experience of migration from the point of view of French mothers and their new-born children in Japan. Over a period of two months, these mothers described their migratory journeys, and were filmed interacting with their babies. The challenges encountered in terms of cultural differences contributed to accentuating the psychological vulnerabilities inherent in the processes of motherhood. Further research in a comparative perspective could contribute to capturing the migratory experience in its relationship with the collective representations of the host culture.

Keywords: early interactions, experience, France, intercultural relationship, Japan, maternity, migration, mother, psychology.

La barrera del idioma, la barrera cultural. Madres francesas en Japón

El “migrante”, “el expatriado” y “el refugiado” representan experiencias migratorias pertenecientes a realidades que van desde los privilegiados hasta los vulnerables. La exploración cualitativa de la experiencia subjetiva de este evento vital, a través de la experiencia de la maternidad, nos muestra el impacto de la migración en el funcionamiento psicológico. ¿Cómo entender el impacto de la experiencia migratoria sin criticar el juego de categorización detrás de la figura del migrante? Esta investigación explora la maternidad en una situación de migración de madres francesas y sus hijos en Japón. Durante dos meses, las madres contaron, filmadas interactuando con sus bebés, su viaje migratorio. Los obstáculos encontrados en términos de diferencias culturales pueden haber contribuido a acentuar las vulnerabilidades psicológicas del proceso de maternidad. Otras investigaciones comparadas permitirán comprender la experiencia migratoria a partir de las representaciones colectivas de las sociedades de acogida.

Palabras claves: experiencia, Francia, interacción temprana, Japón, madre, maternidad, migración, psicología, relación intercultural.

Le « migrant » tel qu’on l’entend dans la littérature scientifique occidentale, se dégrade en catégories plus ou moins arbitrairement définies par des caractéristiques à connotation politique, raciale et sociale (Cranston, 2017 ; Kunz, 2020). « L’expatrié », « le migrant » et « le réfugié » sont des termes qui présupposent des jugements de valeur par les sociétés d’accueil sous la forme de dichotomies entre étrangers « désirables » et « indésirables » (Beck, 2022 ; Klekowski von Koppenfels, 2014). Le Japon est un exemple riche en ce qu’il affiche un déni politique sur la présence et la gestion d’une immigration peu qualifiée et non-occidentale (Roberts, 2018 ; Beck, 2022). Parallèlement, le Japon tend à afficher une politique assumée pour l’attraction d’une immigration qualifiée, venant des pays occidentaux (Beck, 2022). « L’expatrié » couvre de façon ambiguë une réalité économique et sociale : il s’agirait à la fois d’un professionnel hautement éduqué et qualifié, mais également d’une catégorisation raciale et blanche (Fechter & Walsh, 2010 ; Klekowski Von Koppenfels, 2014 ; Beck, 2022). Ainsi, « l’expatrié » bénéficie d’une perception positive de la part du pays d’accueil : c’est une immigration privilégiée peu nombreuse (Koser & Salt, 1997, p. 288) qui ne menace pas l’illusion d’homogénéité ethnique (Kim, 2013) cruciale à l’identité culturelle japonaise et constituerait donc une catégorie arbitrairement connotée de « bons migrants » (Cranston, 2017 ; Beck, 2022). Beck (ibid.) insiste sur l’utilité d’une complexification de ces catégorisations, en notant l’apparition de « middling migrants » (migrants « moyens ») au Japon : des Européens éduqués mais n’appartenant pas à des parcours d’élites (Conradson & Latham, 2005 ; Beck, 2022), ce sont des hommes et des femmes venant des classes moyennes qui migrent dans le cadre de leurs études, de leur travail et/ou d’un mariage international, et qui s’installent de façon durable tout en bénéficiant partiellement de l’image stéréotypée de « l’expatrié ». Cependant, leurs expériences auraient tendance à brouiller les lignes qui définissent les catégories de migrants d’un point de vue dichotomique ; sans forcément effacer les enjeux géopolitiques qui animent les représentations collectives de la migration au Japon et en Occident, les recherches en sciences sociales et en sociologie (Beck, 2022) semblent s’accorder à dire que l’expérience migratoire appartient à un spectrum plutôt qu’à une catégorie.

 L'accès à cet article est réservé aux abonnés.


Connectez-vous pour accéder au contenu

ou abonnez-vous en cliquant ici !