Article original

© Seb Mar Cheminée Moretti, 2020 Source (CC BY 2.0)

Accompagner vers l’apprentissage d’une langue et d’un métier

Les apprentis plurilingues réfugiés en centre de formation en France


Stéphanie LABBÉ-RIOU

Stéphanie Labbé-Riou est enseignante en Français Langue Seconde et alphabétisation et Docteure (thèse soutenue en novembre 2023) en Sciences du Langage, Université Artois, Arras.

Adami, H. (2008). Tests de sécurité pour salariés en insécurité à l’écrit : stratégies de lecture en contexte professionnel. TransFormations, 1. 107-120.

Blanchet, P. (2009). Post-face en forme de coup de gueule : pour une didactique de l’hétérogénéité linguistique. Cahiers de linguistique, 2(35), 165-183.

Blanchet, P. (2016). Discriminations : combattre la glottophobie. Lambert-Lucas.

Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. Fayard.

Boutet, J. (2001). La part langagière du travail : bilan et évolution. Langage et Société, 98, 17-42.

Boutet, J. (2009). La vie verbale au travail. Des manufactures aux centres d’appels. Octares Éditions.

Conseil de l’Europe. (2000). Un cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, enseigner, évaluer, https://rm.coe.int/cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues-apprendre-enseigne/1680a4e270

El Euch, S. (2011). De la typologie de la bilingualité à la typologie du plurilinguisme ou de la multilingualité : un hommage à Josiane Hamers. La Revue canadienne des langues vivantes, The Canadian Modern Language Review, 67(1), 55-89.

Extramiana, C., & Van Avermaet, P. (2011). La maîtrise de la langue pour les migrants adultes dans les États membres du Conseil de l’Europe : Rapport d’enquête, https://rm.coe.int/16802fc3bc

Francard, M. (1993). L’insécurité linguistique en Communauté Française de Belgique. Français et Société, 6, Ministère de la Culture, Service de la langue française.

Grünhage-Monetti, M., Halewwijn, E., & Holland, C. (2003). Odysseus – La langue seconde sur le lieu de travail. Les besoins linguistiques pour les travailleurs migrants. L’organisation et l’apprentissage des langues à des fins professionnelles. Conseil de l’Europe.

Hadji, C. (2000). L’évaluation, règles du jeu. ESF éditeur.

Hamers, J.F., & Blanc, M. (1983). Bilingualité et bilinguisme. Pierre Mardaga.

Hélot, C. (2021, 8 octobre). Lorsque l’enfant et l’élève ont besoin de soins. Comprendre la notion de compétence plurilingue dans sa relation aux notions de voix et d’agentivité. [Communication orale]. Colloque Valvert ARI, Marseille, France. https://www.youtube.com/watch?v=fWaHsHVhAqk

Hornberger, N.H., & Johnson, D.C. (2011). The ethnography of langage policy. Dans T. L. McCarty (ed.), Ethnography and language policy (pp. 273-289). Routledge.

Labov, W. (1966). Sociolinguistique. (Traduit de par Alain Kihm). Les éditions de minuit.

Manço, A., & Gerstnerova, A. (2019). Le français comme langue d’insertion professionnelle des migrants en Belgique et au Luxembourg : orientations pour une politique linguistique. Cahiers internationaux de sociolinguistique, 15, 41-62.

Mangiante, J.-M., & Parpette, C. (2004). Le Français sur objectif spécifique. Hachette FLE.

Mangiante, J.-M. (dir.). (2011). L’intégration linguistique des migrants. État des lieux et perspectives. APU.

Mangiante, J.-M., & Meneses-Lerín, L. (2016). L’Analyse de données en FOS : caractéristiques méthodologiques et outils numériques, Points Communs – REDLOS, 3.

Mangiante, J.-M. (20, 21 et 22 avril 2016). Analyse et enseignement des discours sur l’eau en FOS. [Colloque]. Palabras e imaginarios del agua. XXVe Colloque AFUE, Universitat Politècnica de València.

Mangiante, J.-M., & Parpette, C. (2022). Le FOS aujourd’hui, État de la recherche en Français sur Objectif Spécifique. Peter Lang.

Mourlhon-Dallies, F. (2008). Enseigner une langue à des fins professionnelles. Didier.

Pour citer cet article :

Labbé-Riou S. Accompagner vers l’apprentissage d’une langue et d’un métier. Les apprentis plurilingues réfugiés en centre de formation en France. L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2024, volume 25, n°2, pp. 189-200


Lien vers cet article : https://revuelautre.com/articles-originaux/accompagner-vers-lapprentissage-dune-langue-et-dun-metier/

Accompagner vers l’apprentissage d’une langue et d’un métier. Les apprentis plurilingues réfugiés en centre de formation en France

Les centres de formation d’apprentis en France accueillent de plus en plus d’apprentis plurilingues. Leur souhait est d’apprendre un métier et une langue dans un but d’insertion socioprofessionnelle. Des équipes pédagogiques proposent de les accompagner en créant un dispositif particulier : contribuer à l’apprentissage d’un métier et d’une langue par la voie de la formation professionnelle en Centre de Formation d’Apprentis (CFA). Nous présenterons le cas d’un dispositif en CFA qui se propose de favoriser l’échange entre enseignants de langue et de pratique professionnelle. La situation est complexe, elle demande un réel travail de concertation car de nombreux apprentis découvrent les codes de la scolarité en arrivant au CFA. La démarche de l’enseignement du « Français sur Objectif Spécifique » et de recherches en « Français à Visée Professionnelle » peuvent permettre de proposer des supports adaptés.

Mots clés : alphabétisation multilinguisme, apprentissage, exilé, formation en alternance, insertion professionnelle, jeune adulte, langue française, mineur.

Support for learning a language and a profession. Multilingual refugee apprentices in training centres in France

Apprenticeship training centres in France are welcoming more and more non-native speakers. Their wish is to learn a trade and a language with a view to socio-professional integration. Pedagogical teams offer support by creating a special programme to enable learning a trade and a language in a setting of vocational training in an Apprentice Training Centre (CFA in France). We present the case of a programme in a training centre for apprentices which aims to encourage exchanges between language teachers and professional practice teacher. The situation is complex and requires a real joint effort because many apprentices are faced with the codes of a school envi- ronment for the first time when they arrive at the Centre. French for Specific Purposes and research in French for Professional Purposes are contexts where it is possible to offer suitable teaching material.

Keywords: apprenticeship, exiled, French language, literacy multilingualism, minor, occupational integration, work-studies training, young adult.

Acompañamiento en el aprendizaje de un idioma y un oficio: los aprendices plurilingües refugiados en centros de formación en Francia

Los centros de formación de aprendices en Francia reciben cada vez a más aprendices plurilingües cuyo deseo es aprender un oficio y un idioma con el objetivo de integrarse socio-profesionalmente. Los equipos pedagógicos proponen un acompañamiento a través de un dispositivo particular: contribuir al aprendizaje de un oficio y un idioma a través de la formación profesional en el Centro de Formación de Aprendices (CFA). Presentaremos el caso de un dispositivo en un CFA que busca favorecer el intercambio entre profesores de idioma y de práctica profesional. La situación es compleja, requiere un verdadero trabajo de concertación ya que muchos aprendices descubren los códigos de la escolaridad al llegar al CFA. El enfoque de la enseñanza del “francés con objetivo específico” y las investigaciones en “francés con fines profesionales” pueden ser útiles para ofrecer un material adaptados a cada situación.

Palabras claves: adulto joven, alfabetización, aprendizaje, exiliado, formación dual, inserción profesional, lengua francesa, menor, multilingüismo.

Cet article cherche à mettre en lumière une réflexivité enseignante dans le double cadre d’une recherche de thèse de doctorat en Sciences du Langage1 (Labbé-Riou, 2023) et d’une expérience concomitante en tant qu’enseignante de Français Langue Seconde et d’alphabétisation, par le biais d’un dispositif particulier : un dispositif qui contribuerait à l’apprentissage d’un métier et d’une langue par la voie de la formation professionnelle au Centre de Formation d’Apprentis (CFA) de Lagord en Nouvelle-Aquitaine. Le but de cette recherche est d’accompagner et de poursuivre la réflexion pédagogique déjà engagée et de réfléchir à l’élaboration d’outils dédiés. Dès lors, la réflexion et l’élaboration didactiques doivent permettre aux personnes analphabètes en situation d’apprentissage de ne pas être discriminées et défavorisées sur le terrain professionnel en valorisant une approche contextualisée du développement des compétences francophones. Cette étude se donne également pour objectif de rendre compte de la complexité des enjeux de ces situations qui mêlent notamment politique, sociolinguistique, pédagogique et didactique.

Comment dès lors répondre au mieux aux besoins de ces apprentis et établir des objectifs et des contenus d’enseignement adaptés au CFA dans le cadre d’une didactique appropriée ? Nous exposerons la particularité de la recherche didactique en français sur objectif spécifique (FOS) dans certains métiers du bâtiment au travers du cas d’un dispositif nommé Français Langue Seconde/Alphabétisation (FLS/Alphabétisation).

À cet effet, nous présenterons dans un premier temps la problématique de cette étude. Nous traiterons des contextes et des enjeux sociaux de l’accueil d’un public d’apprentis réfugiés2 mineurs non accompagnés (MNA3) dans un centre de formation d’apprentis.

Dans un deuxième temps, nous préciserons succinctement le champ épistémologique de référence en ce qui concerne la démarche didactique et la pédagogie privilégiées théorique et méthodologique de l’étude. Nous nous demanderons également à quel point le parcours réel de l’apprenant-e peut être en adéquation avec la conception du dispositif. Nous nous attarderons sur le profil linguistique des apprenants,

Enfin, nous proposerons des éléments de résultats didactiques de l’étude et discuterons des enjeux et particularités propres à cette étude et à
ce dispositif.

 L'accès à cet article est réservé aux abonnés.


Connectez-vous pour accéder au contenu

ou abonnez-vous en cliquant ici !

  1. Cette recherche part d’un champ d’expérience bien réel – les apprentis étrangers nouvellement arrivés et parfois même les jeunes apprentis natifs de milieux allophones – qui reste sans solution en l’absence d’un questionnement linguistique appliqué à ces situations pédagogiques délaissées. C’est en effet dans un contexte de déficit de formation des enseignants et de pénurie de supports didactiques et pédagogiques que cette étude souhaite proposer des réflexions et certaines applications dans ce domaine particulier de la didactique.
  2. Le choix du terme « réfugiés » et non celui de « migrants », jugé plus péjoratif, recouvre la définition d’un statut juridique précisé dans l’article 1 de la Convention de Genève de 1951 ratifiée par 145 pays. https://www.ohchr.org/fr/instruments-mechanisms/instruments/convention-relating-status-refugees
  3. Concernant la protection des enfants, cf. La Convention internationale des droits de l’enfant (CIDE), https://www.ohchr.org/fr/instruments-mechanisms/instruments/convention-rights-child. Les MNA qui arrivent dans notre pays ont donc droit à la même protection que tout autre enfant.