Dossier
© Rozen Brecard Source D.G.
L’enfant et les langues
Coordonné par Marie Rose MORO
Publié dans : L’autre 2008, Vol. 9, n°2
Consulter le dossier complet en ligne : 15,00 € TTC Ajouter au panier
Notre monde favorise la confrontation de l’enfant à plusieurs langues, plusieurs familles, plusieurs univers parfois. C’est sans doute une des caractéristiques de la modernité encore peu étudiée et pourtant très présente au quotidien. Nous allons explorer cette multiplicité à travers la situation des enfants de migrants, des enfants de réfugiés, des enfants adoptés, des mineurs isolés, des enfants qui vivent dans plusieurs familles ou plusieurs pays, des enfants qui parlent plusieurs langues ou ceux qui vivent dans plusieurs langues mais qui ont du mal à les parler ou à les aimer… Mais nous allons aussi nous interroger, dans notre tradition pluridisciplinaire, sur les différentes langues qui parlent des enfants : la langue clinique, la langue de l’école, celle du travail social, celles des quartiers, des tribunaux ou des médias… Enfin, nous chercherons à comprendre pourquoi l’on a si peur de cette multiplicité des langues. Nous montrerons que nous avons tout à gagner de cette diversité, aussi bien dans le travail clinique, social ou scolaire. Cette diversité n’appartient pas seulement aux nomades et à leurs enfants mais à tous ceux qui, pour une raison ou une autre, traversent des univers qui parfois semblent bien différents : enfants de familles recomposées, enfants confiés à des institutions, enfants élevés dans une autre famille que celle qui l’a mis au monde… Et cela concerne aussi bien les bébés, les enfants ou les adolescents qui, face à cette diversité, réagissent différemment.
- Alain Bentolila, Le goût de l’autre
- Coralie Sanson, Geneviève Serre, Marie Rose Moro, Les langues de Krishna : l’orthophoniste face au bilinguisme
- Layla Tarazi Sahab, Que devient la diversité des langues à l’adolescence ?