© Jean Pierre Dalbéra, Artisans khmers, 1 mars 2008, Phumi Rohal, Banteay Mean Chey, Cambodge. Source
Publié dans : L’autre 2015, Vol. 16, n°1
Dossier : Cet obscur objet de la transmission
Anzieu D., 1976. L’enveloppe sonore du Soi. Nouvelle Revue de Psychanalyse, 13, Narcisses. Paris, Gallimard, pp.161-179.
Anzieu D. Les enveloppes psychiques, Paris, Dunod ; 1987.
Aubert A.E., Idris I. « Introduction générale », Penser la famille au-delà des traumatismes migratoires et culturels, Dialogue ; 2009/3 n° 185 : 5-14.
Arendt H. Crise de la culture, Paris, Gallimard ; 1972
Bateson G., 1980, « Vers une écologie de l’esprit », Paris, Ed. du Seuil [1977]
Baubet T., Moro M.R. Psychopathologie transculturelle, Paris, Masson ; 2009.
Bretegnier A., Legeden G. Sécurité/insécurité linguistique, Université de la Réunion, Paris, L’Harmattan ; 2002.
Bruner J. Car la culture donne forme à l’esprit, de la révolution cognitive à la psychologie culturelle, Paris, Eshel ; 1990.
Camilleri C. et al. Stratégies identitaires, Paris, PUF ; 1990.
Candelier M. L’éveil aux langues à l’école primaire. Evlang : bilan d’une innovation européenne, Bruxelles, De Boeck ; 2003.
Delage M. Aide à la résilience familiale, Revue de thérapie narrative n°3 ; 2002.
Devereux G. Ethnopsychanalyse complémentariste, Paris, Flammarion ; 1972.
Devereux G. La renonciation à l’identité, Défense contre l’anéantissement, Paris, Payot ; 1967.
Idris I. Cultures, migration et sociétés : destin des loyautés familiales et culturelles chez les enfants de migrants, Dialogue, 2009/2 n° 184 : 131-140.
Kaës R. et al. Transmission de la vie psychique entre générations, Paris, Dunod ; 2003.
Kaës R. et al. Différence culturelle et souffrances de l’identité, Paris, Dunod ; 1998.
Kremnitz G. Du « bilinguisme » au « conflit linguistique ». Cheminement de termes et de concepts In Langages, 15e année, n°61, 1981 : 63-74.
Kervran M. (dir.) Langues du monde au quotidien, SCEREN, CRDP Bretagne ; 2013.
Lebovici S. Note clinique sur l’analyse de patients appartenant à une autre culture que celle du psychanalyste in Nouvelle Revue d’Ethnopsychiatrie, n° 6 : 61-65, La pensée sauvage Ed. ; 1986.
Moro M.R. Parents en exil, Psychopathologie et migrations, Paris, PUF ; 1994.
Moro M.R. Enfants d’ici, venus d’ailleurs, Paris, Hachette ; 2002.
Moro M.R. Psychiatrie transculturelle de l’enfant et l’adolescent, Paris, Dunod ; 2004.
Nann S. Les familles cambodgiennes en France : histoires de vie et reconstruction, Dialogue, 2009/3 n° 185 : 55-66.
Nathan T. Quelle langue parlent les bébés ? in Olivier Halfon et al., Filiations psychiques. Paris, P.U.F. ; 2000.
Nathan, T. La folie des autres. Traité d’ethnopsychiatrie clinique. Paris, Dunod ; 1986.
Watzlawick P., 1978, « La réalité de la réalité », Paris, Ed du Seuil.
White M., Epson D. (trad.fr.), Les moyens narratifs au service de la thérapie, Bruxelles, Satas ; 2003.
Leclaire F, Lemattre B, Bodineau D. Transmission culturelle et troubles de la relation chez les enfants de migrants : un dispositif expérimental pour une co-construction des liens. L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2015, vol. 16, n°1, pp. 38-47
Transmission culturelle et troubles de la relation chez les enfants de migrants. Un dispositif expérimental pour une co-construction des liens
Au carrefour de la clinique et de la didactique, nous présentons un dispositif expérimental conduit par une équipe pluridisciplinaire (Université/Centre médico Psychologique). Nous y analysons les effets d’une médiation spécifique « l’éveil aux langues et aux cultures », qui a permis d’investir la langue et la culture de parents d’origine cambodgienne dans l’accompagnement de leur fille de 10 ans présentant des troubles de la relation. La triangulation des lieux et des acteurs (école, famille, CMP), à travers cette médiation, modifie les regards portés sur l’enfant mais également sur l’école (par la famille), sur la famille (par l’école) et ouvre un espace où la parole peut à nouveau être investie.
Cultural transmission and relationship disorders in migrant’s children. An Experimental device for co-constructing links
At the crossroads of the clinical and didactic, we present an experimental device carried out by a multidisciplinary team (University / Medical Center Psychological). We analyze the effects of a specific mediation “languages and cultures awareness” which enabled Cambodian parents to invest their language and culture in supporting their 10-year-old daughter’s relationship disorder. Triangulation of places and actors (school, family, medical and psychological center) via mediation changes the way the child is viewed, but also at school (by the family), the family (by the school) and opens a space where words and speech can again be invested and used.
Transmisión cultural y trastornos de la relación en los hijos de migrantes. Un dispositivo experimental para una co-construcción de alianzas.
Como un punto de encuentro entre la clínica y la pedagogía, presentamos un dispositivo experimental conducido por un equipo pluridisciplinario (Universidad/Centro Médico-Psicológico). Se analizarán los efectos de una mediación específica “el despertar a las lenguas y a las culturas”, que ha permitido la apropiación de la lengua y de la cultura de unos padres camboyanos en el acompañamiento de su hija de 10 años con un trastorno de la relación. La triangulación de los lugares y de los actores (escuela, familia, CMP), a través de esta mediación, modifica los puntos de vista sobre el niño y también sobre la escuela (de la familia), sobre la familia (de la escuela) y abre un espacio donde la palabra puede ser apropiada nuevamente.
© 2025 Editions La pensée sauvage - Tous droits réservés - ISSN 2259-4566 • Conception Label Indigo