Article de dossier

© Hugues un arbre ! sur la route de Nouakchott, Inchiri, Mauritanie 29/12/2007. Source (CC BY-SA 2.0)

Validation transculturelle de l’ELAL d’Avicenne en soninké (Mauritanie)

, et


Hawa CAMARA

Dalila REZZOUG

Dalila Rezzoug est pédopsychiatre, MCU-PH à l’université Paris 13 et dans le service de psychopathologie de l’enfant et de l’adolescent du Professeur Marie Rose Moro, Hôpital Avicenne, 125 rue de Stalingrad, 93000 Bobigny.

Marie Rose MORO

Marie Rose MORO est professeure de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent, Université de Paris-Descartes, chef de service de la Maison de Solenn, Maison des adolescents de Cochin. Chercheure au PCPP EA 4056 Sorbonne Paris Cité, Institut de Psychologie et CESP, INSERM.

Camara H. Compétences et pratiques langagières en situation transculturelle: parcours langagiers des enfants bilingues soninké-français. Paris: Thèse de Psychologie; 2014 (sous la dir. de M.R. Moro).

Kouakou K. De l’alliance à la naissance et de la classe d’âge à l’initiation. In: Moro et al. Manuel de psychiatrie transculturelle. Grenoble: La Pensée sauvage; 2006. p. 357-365.

Moro MR (ed.), avec Rezzoug D, Bennabi-Bensekhar M, Simon A, Camara H, Touhami F, Rakotomalala L, Sanson C, Bossuroy M, Di Meo S, Serre-Pradère G, Yapo M, et la participation de Sarot A, Falissard B, Baubet T. Manuel de l’ELAL d’Avicenne. Paris: AIEP/Babel; 2018. Ndiaye AR. La tradition orale: de la collecte à la numérisation. Congrès de l’IFLA, Bangkok, Thaïlande; du 20 au 28 août 1999.

Platiel S. L’enfant face au conte. Les cahiers de littérature orale (Publications Langues O) 1993; 33: 55-73.

Pour citer cet article :

Camara H, Rezzoug D, Moro MR. Validation transculturelle de l’ELAL d’Avicenne en soninké (Mauritanie). L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2018, volume 19, n°2, pp. 151-161


Lien vers cet article : https://revuelautre.com/articles-dossier/validation-transculturelle-de-lelal-davicenne-en-soninke-mauritanie/

Validation transculturelle de l’ELAL d’Avicenne en soninké (Mauritanie)

Les enfants de migrants sont souvent exposés à plus d’une langue dès leur plus jeune âge. Afin de mieux évaluer ces derniers dans toutes leurs compétences linguistiques et d’adapter les prises en charge qui leur sont destinés, il est nécessaire d’utiliser des tests adaptés. A ce jour, l’ELAL d’Avicenne est le seul test d’évaluation des compétences langagières des enfants plurilingues. Dans le cadre de sa validation transculturelle, en langue soninké, nous avons été en Mauritanie, rencontrer des enfants monolingues. L’analyse des évaluations langagières recueillies dans ce contexte, nous donne des pistes quant à l’influence de la culture sur le développement langagier des enfants de migrants soninkés ainsi que les modalités de transmission de la langue maternelle.

Mots clés : ELAL d’Avicenne, enfant de migrant, ethnopsychiatrie, évaluation, langage, langue maternelle, Mauritanie, multilinguisme, Soninké, test.

Avicenne’s ELAL transcultural validation in Soninke (Mauritania)

Migrants’children are frequently exposed to more than one language from a young age. In order to better evaluate them with all their linguistic skills and to adapt care for them accordingly, it is necessary to use adapted tests. To date, the Avicenne‘s ELAL test is the only test used to evaluate the language skills of plurilingual children. The transcultural validating of this test in Soninke involved going to Mauritania and meeting monolingual children. The analysis of these language findings have given us inroads into the cultural influence on language development in Soninke migrant’s child, along with the means for transmitting the mother tongue.

Keywords: Avicenne’s ELAL, ethno-psychiatry, evaluation, language, Mauritania, migrant’s child, mother tongue, multilingualism, Soninke, test.

Validación transcultural del ELAL de Avicenne en Soninké (Mauritania)

Los hijos de migrantes a menudo están expuestos a más de un idioma a una edad temprana. Con el fin de evaluarlos adecuadamente en todas sus habilidades lingüísticas y para adaptar la atención profesional que se les presta, es necesario utilizar las pruebas adecuadas. Hasta la fecha, el ELAL de Avicenne es la única prueba para evaluar las habilidades lingüísticas de los niños multilingües. Como parte de su validación transcultural en lenguaje Soninké, se han evaluado niños monolingües en Mauritania. El análisis de las evaluaciones efectuadas en este contexto nos da algunos indicios sobre la influencia de la cultura en el desarrollo del lenguaje de los hijos de inmigrantes Soninké, así como sobre las modalidades de transmisión de la lengua materna.

Palabras claves: ELAL de Avicenne, etnopsiquiatría, evaluación, hijo de inmigrante, idioma, lengua materna, Mauritania, multilingüismo, prueba, Soninké.

Nombreux sont les enfants qui grandissent dans des univers plurilingues et qui parlent une autre langue que le français à la maison. L’ELAL d’Avicenne est à ce jour le premier outil transculturel qui permet d’évaluer les compétences langagières des enfants de migrants dans leurs langues maternelles. Il a été validé dans trois langues : le tamoul, le soninké et l’arabe, à la fois en situation de migration (en France) et en contexte d’origine. Dans le cadre de cette validation transculturelle nous nous sommes rendus en Mauritanie afin d’évaluer des enfants soninkés monolingues.

Le peuple et la langue soninké en Mauritanie
Les Soninkés, un peuple de l’Afrique de l’Ouest

Les Soninkés sont l’un des peuples les plus anciens de l’Ouest africain. On les trouve majoritairement au Mali mais également à l’est du Sénégal, au sud de la Mauritanie et à l’est de la Gambie. Comme souvent en Afrique les frontières géographiques héritées de la colonisation ne correspondent pas aux frontières ethniques, ce qui explique la dispersion de ce peuple sur différents pays. Bien qu’ils ne composent pas la population majoritaire dans les différents pays où ils sont installés, les Soninkés représentent une diaspora conséquente à travers le monde et plus particulièrement en France.

 L'accès à cet article est réservé aux abonnés.


Connectez-vous pour accéder au contenu

ou abonnez-vous en cliquant ici !


Articles de dossier


L’ELAL d’Avicenne
Un outil transculturel inédit pour évaluer et soutenir les compétences en langues maternelles des enfants

L’ELAL d’Avicenne
Le premier outil transculturel d’évaluation des langues maternelles des enfants allophones et primo arrivants

Inscrivez-vous
à notre newsletter

Abonnez-vous à notre liste de diffusion
et recevez des nouvelles de la revue L'autre directement dans votre boîte email.

Merci pour votre inscription !