La diversité linguistique et culturelle croissante de la population consultante fait que, dans le monde de la santé, on évoque de plus en plus souvent la nécessité de la traduction, voire de la médiation culturelle. L’entretien étant en soi un processus complexe, le recours à un interprète provoque parfois de la part des cliniciens une attitude ambivalente et soulève des interrogations quant à la gestion de l’interaction au sein de la triade thérapeutique.
© 2025 Editions La pensée sauvage - Tous droits réservés - ISSN 2259-4566 • Conception Label Indigo