0,00  0

Panier

Votre panier est vide.

Se connecter

Article de dossier

© Fleur biographique Marie-Odile Maire Sandoz, 2010 Source D.G.

Portes ouvertes à l’école :

accueillir l’enfant dans sa/ses langue/s

Diana-Lee SIMONDiana-Lee Simon est didacticienne de langues et maître de conférences à l’université de Grenoble, Lidilem (EA 609), UFR des Sciences du langage, BP 25, 38040 Grenoble cedex 9.

Marie-Odile MAIRE-SANDOZMarie-Odile Maire-Sandoz est chargée d’études et de recherches à l’INRP-Centre Alain Savary, 19 allée de Fontenay, B.P. 17424, Lyon Cedex 07.

Patricia LAMBERTPatricia Lambert est sociolinguiste et maître de conférences à l’INRP - ICAR (UMR 5191, Université de Lyon, CNRS, ENS-Lyon, INRP), 19 allée de Fontenay, B.P. 17424, Lyon Cedex 07.

Béacco JC, Coste D. Pour une éducation plurilingue en Europe. Le Français dans le monde 2009; (363): 30-32.

Billiez J., éditeur. De la didactique des langues au didactique du plurilinguisme. Hommage à Louise Dabène. Université Stendhal Grenoble 3: CDL-LIDILEM; 1998.

Billiez J, Candelier M, Costa-Galligani S, Lambert P, Sabatier C, Trimaille C. Contacts de langues à l’école: disjonctions et tentative de raccordements. In: Billiez J, éditeur. Contacts de langues. Paris: L’Harmattan; 2003. p. 301-315.

Billiez J, Lambert P. Autour de «savoirs» sur les langues dans une classe de seconde professionnelle. In: Candelier M, Ioannitou G, Omer D, Vasseur MT, éditeurs. Conscience du plurilinguisme: pratiques, représentations et interventions. Rennes: Presses Universitaires de Rennes; 2008. p. 79-91.

Candelier M. Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme: le même et l’autre. Les Cahiers de l’ACEDLE 2008; (5): 65-90. http://acedle.org/spip.php?article1009 [consulté le 20 février 2011].

Coste D. Diversité des plurilinguismes et formes de l’éducation plurilingue et interculturelle. Les Cahiers de l’ACEDLE 2010; (7): 141-165. http://acedle.org/spip.php?article2863 [consulté le 20 février 2011].

Cummins J., editor. Promoting literacy in multilingual contexts. What works? Research into practice. Ontario: Literacy and Numeracy Secretariat; 2007a. http://www.edu.gov.on.ca/eng/literacynumeracy/inspire/research/Cummins.pdf [consulté le 29 novembre 2010].

Cummins J. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Revue canadienne de linguistique appliquée; 2007b; 10 février. http://ojs.vre.upei.ca/index.php/cjal/article/view/267/328 [consulté le 29 novembre 2010].

Cuq JP, éditeur. Dictionnaire de didactique du français. Paris: Clé International; 2003.

Dabène L. Langues et cultures des migrants: quel défi? Lidil 1989; (2): 3-16.

Dabène L. Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues. Paris: Hachette; 1994.

Dahoun Z. Les couleurs du silence. Paris: Calmann-Lévy; 1995.

Lambert P, Maire-Sandoz MO., éditeurs. Plurilinguisme: ressource pour l’école? XYZep 2010; (37): I-VIII. http://cas.inrp.fr/CAS/publications/xyzep/2010-2011/xyzep-nb0-37 [consulté le 20 février 2011].

Maire-Sandoz MO. Transmissions et acquisitions langagières dans une école multilingue. Mémoire non publié, Master 2, Sciences du langage. Université Stendhal Grenoble3; 2006.

Maire-Sandoz MO. Un arbre polyglotte. VEI-Diversité 2008; (153): 155-159.

Moore, D. Plurilinguismes et école. Paris: Didier; 2006.

Moro MR. Nos enfants demain. Pour une société multiculturelle. Paris: Odile Jacob; 2009.

Perregaux C. Odyssea. Accueil et approches interculturelles. Neuchâtel: Corome; 1994.

Perregaux C. L’école, espace plurilingue. Lidil 1995; (11): 125-139.

Rezzoug D, Baubet T, Moro MR. Enfance: entre vulnérabilité et créativité. In: Baubet T, Moro M. R. Psychopathologie transculturelle. Paris: Masson; 2009. p. 190-215.

Simon DL, Maire-Sandoz MO. Faire vivre et développer le plurilinguisme à l’école: les biographies langagières au cœur de la construction d’identités plurielles et du lien social. Etudes de linguistique appliquée 2008; (151-3): 261-272. http://www.cairn.info/load_pdf.php?ID_ARTICLE=ELA_151_0265 [consulté le 20 février 2011].

Simon DL, Thamin N. Réflexion épistémologique sur la notion de biographies langagières. Praticiens et chercheurs à l’écoute du sujet plurilingue. Réflexivité et interaction biographique en sociolinguistique et en didactique. Carnets d’Atelier de Sociolinguistique 2009; 4. http://www.u-picardie.fr/LESCLaP/spip.php?rubrique101 [consulté le 22 février 2011].

Simon D-L, Maire-Sandoz M-O, Lambert P. Portes ouvertes à l’école : accueillir l’enfant dans sa/ses langue/s. L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2011, volume 12, n°2, pp. 169-177

Résumé

Portes ouvertes à l’école : accueillir l’enfant dans sa/ses langue/s

Cet article porte sur l’accueil et la valorisation des langues des enfants en contexte scolaire, et particulièrement la/les langue/s de première socialisation quand celle/s-ci est/sont différente/s de la langue de l’école. Grâce à la mise en œuvre d’activités de type Éveil aux langues, les enfants travaillent simultanément sur plusieurs langues, dont leurs langues « biographiques ». Cette démarche identitaire et collective, qui favorise le lien social, permet d’accueillir chacun/e dans sa langue, et vise une « éducation langagière » ouverte à l’altérité. Elle engage l’ensemble des acteurs de l’espace scolaire dans une approche systémique de l’accueil.

Abstract

Opening school to welcome children with their home language/s

This article focuses on valorising children’s languages in the school context, particularly when their language/s of initial socialisation are different from the language imposed at school. By means of Language awareness activities, children work simultaneously on several languages, including their «biographical» ones. This approach which concerns individual identity but at the same time creates social ties, enables children to be welcomed with and in their language/s, whilst contributing to their «language education» open to otherness. It involves all the social actors in the school, in a systemic approach to inclusion.

Resumen

Puertas abiertas en la escuela : recibir el niño en su/s lengua/s

Este artículo se refiere a la acogida y valorización de las lenguas de los niños en contexto escolar, y, en particular, de la(s) lengua(s) de primera socialización cuando éstas son diferentes a la lengua de escolarización. Gracias a la puesta en práctica de actividades de tipo Despertar a las lenguas, los niños trabajan simultáneamente sobre varios idiomas, entre los cuales también se encuentran sus lenguas «biográficas». Este proceso colectivo y de construcción de la identidad, que favorece la inclusión social, permite acoger a cada alumno en su lengua y se inscribe en una «educación lingüística». Esta proceder implica al conjunto de los agentes del ámbito escolar en un enfoque sistemático de la acogida del alumnado.

Autres article de dossier

© 2025 Editions La pensée sauvage - Tous droits réservés - ISSN 2259-4566 • Conception Label Indigo

CONNEXION