
Publié dans : L’autre 2025, Vol. 26, n°3
Dossier : Les familles et l’école
Camara, H. (2015). Pourquoi faut-il défendre le bilinguisme des enfants de migrants ? Le Carnet PSY, 188(3), 31.
Devereux, G. (1967/1998). De l’angoisse à la méthode dans les sciences du comportement. Flammarion.
Ichou, M. (2020). Les enfants d’immigrés à l’école. Inégalités scolaires, du primaire à l’enseignement supérieur. PUF.
Lorcerie, F., & Cavallo, D. (2002). Les relations entre familles populaires et école.
Les cahiers millénaires, 3(24), 5-24.
Moro, M. R. (1994). Familles migrantes et thérapie transculturelle. Odile Jacob.
Moro, M. R. (2004). Enfants d’ici venus d’ailleurs : Naître et grandir en France.
La Découverte.
Moro, M. R. (2012). Les enfants migrants : Un défi pour l’école. La Documentation française.
Nicoladzé, G. (1993). La scolarisation des enfants de familles immigrées : Enjeux et malentendus. L’Harmattan.
Sarot, A. (2016). Pourquoi n’ont-ils pas appris à lire ? Analyse transculturelle des facteurs de vulnérabilité et de protection face à l’illettrisme. [Thèse de doctorat en Psychologie, sous la direction du Pr Marie Rose Moro, Université de Paris Descartes]. theses.hal.science, https://theses.hal.science/tel-02076660v1
Simon, A., & Camara, H. (2024). La médiation transculturelle sur le terrain scolaire. Dans S. Bouznah & S. Minassian (dir.), Guide de médiation en santé : Approche transculturelle (pp. 153-172). In press.
Camara, H. (2025). Les papothèques en milieu scolaire : dispositifs transculturels pour favoriser le lien école-familles. L’autre, 26(3), 285-295. https://doi.org/10.3917/lautr.078.0285.
Les papothèques en milieu scolaire : dispositifs transculturels pour favoriser le lien école-familles
Les papothèques sont des espaces de parole transculturels instaurés au sein des établissements scolaires, visant à renforcer le lien entre l’école et les familles migrantes. À travers l’exemple de papothèques organisées avec des parents originaires d’Afrique subsaharienne dans des écoles parisiennes, cet article montre comment ces rencontres permettent de dépasser les malentendus culturels, de tisser des ponts entre les familles et l’institution scolaire, et de construire une coéducation plus inclusive. En valorisant les langues, les parcours et les représentations parentales, les papothèques réduisent la distance entre les familles migrantes et l’école, favorisant ainsi un meilleur accompagnement et la réussite scolaire des enfants.
Mots-clés : école, groupe de parole, éducation, psychologue, famille, migrant, relation interculturelle, traduction, langue maternelle.
Papotheques in schools: transcultural measures to promote links between schools and families
Papothèques are transcultural discussion forums set up in schools with the aim of strengthening ties between the school and migrant families. Using the example of papothèques organised with parents from sub-Saharan Africa in Parisian schools, this article shows how these meetings help to overcome cultural misunderstandings, build bridges between families and schools, and create a more inclusive
co-education system. By promoting languages, parental backgrounds and representations, papothèques reduce the distance between migrant families and schools, thereby promoting better support and academic success for children.
Keywords: school, discussion group, education, psychologist, family, migrant, intercultural relations, translation, mother tongue.
“Blablotecas” en las escuelas: medidas transculturales para promover el vínculo entre la escuela y las familias
Las “blablotecas” (traducción libre del neologismo utilizado en el artículo original) son espacios transculturales de charlas establecidos dentro de las escuelas, destinados a fortalecer el vínculo entre la escuela y las familias migrantes. A través del ejemplo de las blablotecas organizadas con padres del África subsahariana en las escuelas parisinas, este artículo muestra cómo estos encuentros permiten superar los malentendidos culturales, tender puentes entre las familias y la institución educativa y construir una coeducación más inclusiva. Valorizando los diferentes idiomas, los orígenes y las representaciones de los padres, estos espacios acercan las familias migrantes a la escuela, promoviendo así un mejor acompañamiento y el éxito académico de los niños.
Palabras clave: escuela, grupo de apoyo, educación, psicólogo, familia, migrante, relación intercultural, traducción, lengua materna.
© 2025 Editions La pensée sauvage - Tous droits réservés - ISSN 2259-4566 • Conception Label Indigo