Article de dossier

© Môsieur J. [version 9.1] , #dérivegauche, 12 septembre 2015 Source (CC BY 2.0)

La médiation transculturelle en CMPP : de la réalité du terrain à la création du dispositif

et


Dossier : Médiations en santé

Administrateur

Assia KHIAR ZERROUK

Assia Khiar Zerrouk est pédopsychiatre, praticien hospitalier ; directrice du Centre médico-psycho-pédagogique de Metz ; responsable du dispositif de médiation transculturelle à Metz ; chercheure associée laboratoire interpsy, UR 4432, Team prisme ; enseignante vacataire université de Lorraine, Nancy.

Aggarwal, N.K., Pieh, M.C., Dixon, L., Guarnaccia, P., Alegría, M., & Lewis-Fernández, R. (2016). Clinician descriptions of communication strategies to improve treatment engagement by racial/ethnic minorities in mental health services: A systematic review. Patient Education and Counseling, 99(2), 198-209.

Augereau, N., & Tordjman, S. (2017). Étude de la place de la migration parmi les facteurs de vulnérabilité aux troubles autistiques. Contraste, 46(2), 163-188.

Baubet, T., & Moro, M.R. (2013). Psychopathologie transculturelle. Elsevier Masson.

Beauchemin, C., Hamel, C., & Simon, P. (2016). Trajectoires et origines : enquête sur la diversité des populations en France. Ined éditions.

Berry, W.J. (2006). Acculturative Stress. Dans P. T. Wong & L. C. Wong (Eds.), Handbook of multicultural perspectives on stress and coping (pp. XXVI-636). Springer.

Bonnet, D., & Delanoë, D. (2023). L’évolution des modèles éducatifs en situation migratoire : Des pères originaires d’Afrique subsaharienne. L’autre, 24(1), 174-185.

Bouznah, S. (2020). La médiation transculturelle : Pratiques et fondements théoriques. L’autre, 21(1), 20-29.

Charles-Nicolas, A. (1997). Ethnopsychiatrie. Dans Y. Pelicier (dir.), Dictionnaire des concepts. Les objets de la psychiatrie (pp. 207-211). Editions l’Esprit du temps.

Charon, R. (2015). Médecine narrative : Rendre hommage aux histoires de maladies. Sipayat.

Cohen-Emerique, M., & Hohl, J. (2002). Menace à l’identité personnelle chez les professionnels en situation transculturelle. Dans C. Sabatier, H. Malewska & F. Tanon (dir.), Identité, altérité et acculturation (pp. 199-228). L’Harmattan.

De Luca, G., Ponzo, M., & Andrés, A.R. (2013). Health care utilization by immigrants in Italy. International journal of health care finance and economics, 13, 1-31.

De Pury, S., & Bouznah, S. (2009). Pratique soignante : La traduction, un outil pour guérir. Soins Psychiatrie, (260), 34-40.

Feldman, M. (2021). Enfants placés, dé-placés, dés-affiliés, ré-affiliés… : le nécessaire travail sur les représentations culturelles dans le champ de la protection de l’enfance. Dans Y. Mouchenik (éd.), Pratiques transculturelles : Les nouveaux champs de la clinique (pp. 151-168). In Press.

Haute Autorité de Santé (HAS). (2017). La médiation en santé : pour les personnes éloignées des systèmes de prévention et de soin. Référentiel de compétences, de formation et de bonnes pratiques.

Kirmayer, L.J., & Pedersen, D. (2014). Toward a new architecture for global mental health. Transcultural Psychiatry, 51(6), 759-776.

Kleinman, A., & Good, B. (Eds.). (1985). Culture and depression. Studies in the anthropology and cross-cultural psychiatry of affect and disorder. University of California Press.

Kleinman, A. (1987). Anthropology and psychiatry. The role of culture in cross-cultural research on illness. The British Journal of Psychiatry, 151(4), 447-454.

Lachal, J., Moro, M.R., Carretier, E., Simon, A., Barry, C., Falissard, B., & Rouquette, A. (2020). Assessment of transcultural psychotherapy to treat resistant major depressive disorder in children and adolescents from migrant families: Protocol for a randomized controlled trial using mixed method and Bayesian approaches. International Journal of Methods in Psychiatric Research, 29(1), e1847. https://doi.org/10.1002/mpr.1847

Larchanché, S., & Bouznah, S. (2020). La médiation transculturelle : un nouvel outil. L’autre, 21(1), 4-7.

Le Goaziou, V., & Mucchielli, L. (2009). La violence des jeunes en question. Journal du Droit des Jeunes, (8), 13-20.

Lewis-Fernández, R., Raggio, G.A., Gorritz, M., Duan, N., Marcus, S., Cabassa, L.J., & Wang, Y. (2013). GAP-REACH: A checklist to assess comprehensive reporting of race, ethnicity, and cultural heritage in psychiatric research. Journal of Nervous and Mental Disease, 201(10), 860-871.

Moro, M.R. (2011). Psychothérapie transculturelle de l’enfant et de l’adolescent. Dunod.

Moro, M.R. (2011). Parents en exil : Psychopathologie et migrations. PUF.

Selod, S. (2001). Relations interethniques et classifications : De l’emploi des diagnostics dans la littérature psychiatrique au XXe siècle. L’autre, 2(3), 481-494.

Simplice Moukouta, C., Mbassa Menick, D., Masson, J., & Bernoussi, A. (2016). La clinique à l’épreuve des enjeux migratoires et culturels. L’information Psychiatrique, (7), 556-562.

Taïeb, O., Heidenreich, F., Baubet, T., & Moro, M.R. (2005). Donner un sens à la maladie: de l’anthropologie médicale à l’épidémiologie culturelle. Médecine et maladies infectieuses, 35(4), 173-185.

Tuot, T. (2013). La grande Nation : pour une société inclusive. Rapport au Premier ministre sur la refondation des politiques d’intégration. Paris: Cabinet du Premier ministre, 1, 20.

Pour citer cet article :

Khiar Zerrouk A. La médiation transculturelle en CMPP : de la réalité du terrain à la création du dispositif. L’autre, cliniques, cultures et sociétés, 2024, volume 25, n°3, pp. 294-303

DOI : https://doi.org/10.3917/lautr.075.0294

Lien vers cet article : https://revuelautre.com/articles-dossier/la-mediation-transculturelle-en-cmpp-de-la-realite-du-terrain-a-la-creation-du-dispositif/

La médiation transculturelle en CMPP : de la réalité du terrain à la création du dispositif

L’antenne du CMPP de Metz située dans un quartier prioritaire de la ville (QPV) reçoit une importante population migrante qui cumule précarité, vulnérabilité et difficulté d’accès aux soins, rendant l’accompagnement des enfants complexe tant sur le plan sanitaire que scolaire ou social. Nous présentons le dispositif de médiation transculturelle tel que nous l’avons construit en décrivant ses missions et ses perspectives. Ce projet est le fruit d’une analyse clinique et institutionnelle prenant en compte les difficultés liées au fossé culturel entre les familles et les professionnels. Nous discutons la pertinence de cet outil et ses applications sur le terrain mais également les vicissitudes de sa mise en place et la difficulté d’obtenir des moyens spécifiques et pérennes dans la prise en charge des enfants et des familles venant d’ailleurs.

Mots-clés : médiation, transculturel, centre médico psycho pédagogique, migrant, enfant de migrant, accompagnement, interprétariat.

Mots clés :

Transcultural mediation in a CMPP (medico- psycho-pedagogical institution): from realities in the field to the initiation of an organisation.

The CMPP unit in Metz (eastern France) is located in a priority zone in the city, and it takes in a considerable migrant population who combine precarious situations, vulnerability and difficulties in accessing care, so that the accompaniment of the children is complicated, whether in the spheres of health, schooling or social well-being. We present a system of transcultural mediation that we have set up, describing its objectives and its perspectives. The project arose from a clinical and institutional review, taking account of the difficulties linked to the cultural gap between the families and the staff. We discuss the relevance of this tool and its applications in the field, and also the ups and downs of its deployment and the difficulty in obtaining specific, sustainable means for the care of these children and families who have come from afar.

Keywords: mediation, transcultural, CMPP, migrant, children of migrants, accompaniment, interpreting.

Keywords:

Mediación transcultural en CMPP (centro médico psicopedagógico): de la realidad sobre el terreno a la creación del dispositivo

La sucursal del CMPP de Metz situada en un barrio prioritario de la ciudad (QPV) recibe una gran cantidad de población migrante que frecuentemente se encuentran en situaciones de precariedad, vulnerabilidad y dificultad para acceder a la atención, lo que hace que el acompañamiento de los niños sea complejo tanto en términos de salud, de educación o social. Presentamos el sistema de mediación transcultural tal como lo hemos construido describiendo sus misiones y perspectivas. Este proyecto es el resultado de un análisis clínico e institucional teniendo en cuenta las dificultades vinculadas a la brecha cultural entre familias y profesionales. Discutimos no sólo la relevancia de esta herramienta y sus aplicaciones en el terreno sino también las vicisitudes de su implementación y la dificultad de obtener medios específicos y duraderos en la atención de los niños y las familias que frecuentan el centro.

Palabras clave: mediación, transcultural, centro médico psicopedagógico, migrante, hijo de migrante, apoyo, interpretación.

Palabras claves:

Il est aujourd’hui largement admis dans la littérature scientifique que la migration des parents représente un facteur de risque accru dans l’avènement de troubles psychiques chez l’enfant : autisme et trouble du neuro-­développement (Augereau & Trodjmann, 2017), inhibition, mutisme extra-familial, trouble du comportement et trouble des apprentissages (Le Goaziou & Mucchieli, 2009). De même, les retards significatifs de dépistage et les erreurs d’orientation sont plus fréquents dans cette frange de la population (De Luca et al., 2013).

Des études qualitatives indiquent le rôle déterminant des traumatismes pré-, per- et post-migratoires dans la survenue des troubles de l’enfant (Moro, 2011 ; Baubet & Moro 2013) et notamment les troubles dépressifs dont les taux de résistance aux traitements habituels sont plus élevés (Lachal et al., 2020). Des erreurs diagnostiques ou misdiagnosis sont également possibles si l’expression culturelle du symptôme et le sens socio-culturel qui lui est attribué ne sont pas pris en compte (Kleinman, 1987). Selod (2001) critique les diagnostics psychiatriques pour leur manque de sensibilité culturelle et leur tendance à renforcer les stéréotypes raciaux. D’autres travaux explorent les erreurs diagnostiques liées aux biais culturels en psychiatrie et proposent des approches tenant compte des variables culturelles pour améliorer la santé mentale mondiale et le traitement des minorités (Kirmayer & Pedersen, 2014 ; Lewis-Fernández et al., 2013 ; Aggarwal et al., 2016). Les difficultés d’accès au soin et au droit commun chez les migrants sont plutôt la règle que l’exception. Elles sont inhérentes à leur situation administrative et économique, à leur méconnaissance du système français, ainsi qu’à la barrière linguistique et culturelle qui accentue leur isolement. Cependant, lorsque les familles arrivent sur les lieux de soin, notamment en pédopsychiatrie, elles se retrouvent confrontées à des institutions elles-mêmes saturées et souffrant de délais d’attente considérables. En effet, le manque de moyens humains et financiers, l’accroissement des demandes et la sur-spécialisation des services s’occupant d’enfants créent une baisse dans l’offre de soins et une priorisation dans les prises en charge qui laissent moins de possibilités à un accueil rapide et généraliste. De plus, une fois les familles migrantes prises en charge, le modèle explicatif bio-psycho-social proposé ne fait pas forcément sens chez ces familles qui ont leur propre théorie explicative des difficultés et/ou troubles de leurs enfants (Kleinman & Good, 1985). En effet, les populations issues d’autres cultures ont longtemps été soignées selon des logiques de soins occidentales ne pouvant coexister avec d’autres systèmes perçus comme irrationnels (Charles-Nicolas, 1997). La prise en charge de la maladie en Occident est uniforme et standardisée et reflète une approche médicale centrée sur l’hôpital (Simplice Moukouta et al., 2016). Intégrer les modèles explicatifs et les théories étiologiques des patients dans les dispositifs de soin permet d’améliorer l’alliance thérapeutique pour une meilleure prise en charge clinique mais aussi d’adapter les programmes de soin et les politiques de santé publique pour une approche plus inclusive et plus équitable (Taïeb et al., 2005). Dans son rapport de 2017, la Haute Autorité de Santé (HAS) s’est emparée de la question des inégalités de santé dans notre société et recommande la médiation en santé pour appréhender la complexité du système de soin auprès des populations précaires et défavorisées tout en favorisant l’autonomie et la capacité d’agir des personnes en matière de santé (HAS, 2017). L’approche transculturelle appliquée à la médiation en santé consiste à améliorer le recours au soin et la prise en charge des publics vulnérables et notamment des migrants, en intégrant autant les théories professionnelles que les théories culturelles des personnes pour comprendre l’origine des dysfonctionnements (Bouznah, 2020). Ainsi, l’objectif de cet article est de montrer la pertinence d’un dispositif de médiation transculturelle dans la réalité clinique du terrain mais également les vicissitudes de sa mise en place et la difficulté d’obtenir des moyens spécifiques et pérennes dans la prise en charge des enfants et des familles venant d’ailleurs.

 L'accès à cet article est réservé aux abonnés.


Connectez-vous pour accéder au contenu

ou abonnez-vous en cliquant ici !